[ タガログ語会話を勉強するために ] 2007/07/20(金)
フィリピーナ専門ライブチャット♪エンジェルワールドフィリピンへ旅行する時に必ず行くことになるのが
「Immigration(入国審査)」のカウンターです。
僕が始めてフィリピンに入国する時に
フィリピンパブで
タガログ語を覚える方ってかなり多いかと思うんですが・・・
フィリピンパブで
タガログ語を覚えると言うことは
基本的にフィリピーナのアクセントで覚えると言うことなので
「バクラ(おかま)みたい」
なんて思われることが多いんですが
今回はそのことではなくてですね・・・
フィリピン旅行をした時に経験したことなんですけど
ニノイアキノ国際空港にある入国審査のカウンターで
「滞在期間は2週間ですか?」
「Oo(オォ・はい)」
「hindi naman. Opo
(ヒンディ ナマン オポ・違う オポって言うんだ)」
「Sori po. Opo(ソリ ポ オポ・ごめんなさい オポ)」
「滞在先のホテルはマニラダイヤモンドホテルですか?」
「Oo(オォ・はい)」
「hindi naman. Opo
(ヒンディ ナマン オポ・違う オポって言うんだ)」
「Sori po. Opo(ソリ ポ オポ・ごめんなさい オポ)」
そのやり取りに後ろにいる入国審査官の女性は大笑い
僕を担当していた入国審査官の男性も苦笑しながら
入国承認印を「ポン」と押してくれたのです。
この一件があって・・・
「僕が使っていた
タガログ語はフィリピンパブで覚えたお客さんの使う
タガログ語で
実際にこっちに来た場合には敬意表現が必要なんだ」
って凄く実感したことがあるんです。
なので・・・
「脱・フィリピンパブタガログ宣言!!」ですね
フィリピンライブチャット決定版14ヶ国語おしゃべり翻訳機 「日本での暮らしに役立つタガログ語の本」暮らしの日本語指さし会話帳 1 フィリピン語版 (1) (ここ以外のどこかへ) (ここ以外のどこかへ)