[ ニュース・コラム・ご挨拶 ] 2010/04/21(水)
フィリピーナ専門ライブチャット♪エンジェルワールドYou tubeのタグで表示しています 注意:音が出ます
上のYou tubeの動画は、ボクが字幕を付けたもので
タガログ語用の勉強用にYou tubeにアップロードをしたものです。
(以前ご紹介をしました)
さて、最近、ボクは動画に字幕をつける作業をしています。
政治系MAD動画の素材として、海外のニュース番組に
「嘘字幕」を付ける作業をしていたりするのですが
これがなかなか難しかったりします。
思いついたアナウンサーに喋らせたい言葉を
タイミングを合わせて字幕として表示させる作業を
している訳ですが、この作業をしている時
「映画の字幕を入れる人の作業って
結構大変なんだろうな」
と、実感をしたりしています。
「映画の場合、台本にあるセリフを翻訳して
字幕に乗せればいいんじゃないの?」
なんて言う単純なことではなく
字幕の場合でも、やはり「日本人に分かりやすい表現」
にアレンジをしなければならないということを
戸田奈津子さんも仰っていました。
そう考えると、そのセリフのひとつひとつが
翻訳家の作品と言うような気がしてきますね。
皆さんも、フィリピンのテレビドラマや映画などを見たとき
直訳をしながら見るかと思うのですが、これからは
自分なりに意訳をしてみるのも面白いことですし
それが、タガログ語の勉強になるのではないかと思います。
フィリピンライブチャット決定版フィリピン旅行に重宝する会話帳【タガログ語向上委員会2 TOP】