[ Tagalog語会話 【基礎編】 ] 2007/07/06(金)
フィリピーナ専門ライブチャット♪エンジェルワールドAng babae ay syota ko言い方:アン ババエ アイ ショータ コ
意味:その女性は私の恋人ですBabae=女性 Lalaki(ララキ)=男性 Syota=恋人
Ang =「その・・」「あの・・」「例の・・」
名詞(人名以外)が主語の場合、その前に冠詞 ang がつきます
Ang babae ay Asawa ko言い方:アン ババエ アイ アサワ コ
意味:その女性は私の妻ですAsawa=夫・妻
「Asawa」と言う単語は三人称の「彼・彼女」と同じように
男性でも女性でも同じ単語を使います。
ですから、このセンテンスの場合「その女性は・・・」
となりますので「妻」となります。
特別解説:Mr.KUPIDO
『○○○ko』
『asawa ko』『mahal ko』『honey ko』や
『papa ko』『kostumer ko』『saihu ko』(お財布君)(爆)
などによく使われる『ko』です。
これは『私の』という表現をする場合に
その対象になる名詞の後ろに付ける言葉で
『あなたの』で表現する場合は『ko』の代わりに
『mo』を付けます。
意外に間違えやすいのは『asawa ko』(アサワコ)や
『mahal ko』(マハルコ)を多用する余り
話し相手の『asawa』や『mahal』にも
『ko』を付けて『アサワコさん』とか
『マハルコさん』とか言ってしまう事です。
話し相手のアサワは『asawa mo』
マハルは『mahal mo』です。
相手のアサワと自分のアサワではえらい違いです。
間違った使い方で大きなトラブルに発展しないよう気をつけましょう(爆)
『siya』についてもおさらいしましょう
タガログ使いの皆さんなら普段から使ってる言葉ですが
タガログを勉強し始めた方が『辞書』を見て勉強したがために
勘違いして覚えてしまうケースが結構ある事に気付きました。
『siya』日本語訳すれば『彼』『彼女』になるんですが
これは
会話の第三者に対する人称代名詞の『彼』『彼女』の事です。
恋人の『彼』『彼女』ではありませんのでお間違えなく。
『キララ モ バ シャー?』の『シャー』は
あくまで
会話の第三者の事です。
ちなみに『恋人』の意味で多く使われるタガログは
『syota』(ショータ,男女共通)か『nobyo』(ノブヨ,彼氏)と
『nobya』(ノブヤ,彼女)ですが、最近は余り使われておらず
英語で『boyfriend』『girlfriend』と言う事が多いです。
フィリピンライブチャット決定版14ヶ国語おしゃべり翻訳機 「日本での暮らしに役立つタガログ語の本」暮らしの日本語指さし会話帳 1 フィリピン語版 (1) (ここ以外のどこかへ) (ここ以外のどこかへ)