[ ニュース・コラム・ご挨拶 ] 2007/09/13(木)
タガログ語のブログをやっている僕が
こんなことを言ってしまってはなんなんですが・・・(苦笑
フィリピーナやフィリピーノと直接逢って話をしたり
フィリピンにいる恋人や奥さん・旦那さんに
国際電話で話をしたり・・・
タガログ語でメールやテキストでの
コミニュケーションを取っている時
「Mahal kita」(マハル キタ・あなたを愛しています)って使いますか?
むしろ「I Love you」とか「ラビュー」って
言い合う方が多いのではないでしょうか?
フィリピーナ・フィリピーノと日本人のカップルはもちろん
フィリピン・ディスコで良く見かける
「フィリピン人同士でのカップルもMahal kita とはあまり言わない」と言う友人からの証言もあります。
普段使う言葉って・・・
「Mahal kita」よりも「Love you」なんて
「常にラクな方の言葉を使って話す」そんな感じになってしまうのではないでしょうか。
フィリピーナを口説く場合。
「Mahal kita!」(マハル キタ・あなたを愛しています)
「Mahal kita mula sa puso ko」
(マハル キタ ムラ サ プソ コ・心からあなたのことを愛しているよ)
なんてストレートに
タガログ語の口説き文句を口にするよりも
「susungkitin ko ang mga bituin sa langit」
(あなたの為に星を拾い集めよう)(言い方は
ここをクリックしてください)
このブログでも「イチオシ」でご紹介している
タガログ語の口説き文句など
(オススメのタガログ語の口説き文句は
ココ!)
など、ストレートなタガログ語の口説き文句よりも
少し遠まわしで言う口説き文句の方が
フィリピーナの反応が良かったりします。
もしや、これは・・・
「Mahal kitaって言われるのに飽きてしまったからかもしれない」なんて思ってしまったりする訳です。
特にフィリピンパブやフィリピンライブチャットにいる
マガンダ(美人)なフィリピーナは
毎日、毎日お客さん達からの猛アプローチがあって
「Mahal kita って言われ慣れてしまっている」なんて言う可能性も大きく、否定は出来ないですよね?
なので、いつも「Mahal kita」って
フィリピーナにアプローチされている方は
時々は「I love you」とか「ラビュー」って言ってみるとか
ストレートな表現ではなくて
ちょっと遠回し的な言い方の
タガログ語の口説き文句を
耳元でささやいてあげるのも
意外性があって効果的かもしれません。
ただ、友人曰く・・・
フィリピーナ・フィリピーノとケンカをして
仲直りをする為や、マジメに相手に
「愛しています」を伝える時には・・・
「Mahal kita」を使った方がいいそうです。
「マガンダなフィリピーナとタガログ語のプライベート・レッスン」日本語がペラペラの素敵なフィリピン女性と、国際結婚できるお見合いライブチャット!
口説くってタガログ語上達の近道?1000人以上のフィリピーナを口説きまくれ