[ 【日本の習慣をタガログ語で説明】 ] 2010/05/17(月)
フィリピーナ専門ライブチャット♪エンジェルワールドMalapit na panahon ng ulan na sa hapon言い方:マラピット ナ パナホン ナン ウラン ナ サ ハポン
意味:日本では梅雨が近いです5月も後半に突入しまして、来月は6月です。
6月と言えば、日本ではうっとうしい梅雨の時期になりますが
梅雨ってのは、タガログ語でどう説明すればいいのでしょう?
梅雨を英語で言うと「The rainy season」
って言う表現をするので、ここは雨の時期と言う表現を使って
日本の雨季である梅雨の説明をタガログ語で表現してみると
Panahon=時期(天気と言う意味もあります)
Ulan=雨
と言うことで、それを「ng」の接続詞で繫げると
「雨の時期」と言うことで、梅雨の説明が出来るのではないでしょうか?
Panahon ng ulan kasi
magingat ka sa komestibles言い方:パナホン ナン ウラン カシ
マグインガート カ サ コメスティブレス
意味:梅雨だから食品には気をつけてなんて言う表現もあるので、一緒に覚えておくといいと思います。
フィリピンライブチャット決定版フィリピン旅行に重宝する会話帳【タガログ語向上委員会2 TOP】